Tuesday, April 2, 2013

Gabriel Garcia Marquez - A Very Old Man With Enormous Wings

On the third day of rain they had killed so many crabs inside the house that Pelayo had to cross his drenched courtyard and throw them into the sea, because the newborn child had a temperature all night and they thought it was due to the stench. The world had been sad since Tuesday. Sea and sky were a single ash-gray thing and the sands of the beach, which on March nights glimmered like powdered light, had become a stew of mud and rotten shellfish. The light was so weak at noon that when Pelayo was coming back to the house after throwing away the crabs, it was hard for him to see what it was that was moving and groaning in the rear of the courtyard. He had to go very close to see that it was an old man, a very old man, lying face down in the mud, who, in spite of his tremendous efforts, couldn't get up, impeded by his enormous wings.

Frightened by that nightmare, Pelayo ran to get Elisenda, his wife, who was putting compresses on the sick child, and he took her to the rear of the courtyard. They both looked at the fallen body with a mute stupor. He was dressed like a ragpicker. There were only a few faded hairs left on his bald skull and very few teeth in his mouth, and his pitiful condition of a drenched great-grandfather took away and sense of grandeur he might have had. His huge buzzard wings, dirty and half-plucked were forever entangled in the mud. They looked at him so long and so closely that Pelayo and Elisenda very soon overcame their surprise and in the end found him familiar. Then they dared speak to him, and he answered in an incomprehensible dialect with a strong sailor's voice. That was how they skipped over the inconvenience of the wings and quite intelligently concluded that he was a lonely castaway from some foreign ship wrecked by the storm. And yet, they called in a neighbor woman who knew everything about life and death to see him, and all she needed was one look to show them their mistake.

"He's an angel," she told them. "He must have been coming for the child, but the poor fellow is so old that the rain knocked him down."

On the following day everyone knew that a flesh-and-blood angel was held captive in Pelayo's house. Against the judgment of the wise neighbor woman, for whom angels in those times were the fugitive survivors of a spiritual conspiracy, they did not have the heart to club him to death. Pelayo watched over him all afternoon from the kitchen, armed with his bailiff's club, and before going to bed he dragged him out of the mud and locked him up with the hens in the wire chicken coop. In the middle of the night, when the rain stopped, Pelayo and Elisenda were still killing crabs. A short time afterward the child woke up without a fever and with a desire to eat. Then they felt magnanimous and decided to put the angel on a raft with fresh water and provisions for three days and leave him to his fate on the high seas. But when they went out into the courtyard with the first light of dawn, they found the whole neighborhood in front of the chicken coop having fun with the angel, without the slightest reverence, tossing him things to eat through the openings in the wire as if weren't a supernatural creature but a circus animal.

Father Gonzaga arrived before seven o'clock, alarmed at the strange news. By that time onlookers less frivolous than those at dawn had already arrived and they were making all kinds of conjectures concerning the captive's future. The simplest among them thought that he should be named mayor of the world. Others of sterner mind felt that he should be promoted to the rank of five-star general in order to win all wars. Some visionaries hoped that he could be put to stud in order to implant the earth a race of winged wise men who could take charge of the universe. But Father Gonzaga, before becoming a priest, had been a robust woodcutter. Standing by the wire, he reviewed his catechism in an instant and asked them to open the door so that he could take a close look at that pitiful man who looked more like a huge decrepit hen among the fascinated chickens. He was lying in the corner drying his open wings in the sunlight among the fruit peels and breakfast leftovers that the early risers had thrown him. Alien to the impertinences of the world, he only lifted his antiquarian eyes and murmured something in his dialect when Father Gonzaga went into the chicken coop and said good morning to him in Latin. The parish priest had his first suspicion of an imposter when he saw that he did not understand the language of God or know how to greet His ministers. Then he noticed that seen close up he was much too human: he had an unbearable smell of the outdoors, the back side of his wings was strewn with parasites and his main feathers had been mistreated by terrestrial winds, and nothing about him measured up to the proud dignity of angels. The he came out of the chicken coop and in a brief sermon warned the curious against the risks of being ingenuous. He reminded them that the devil had the bad habit of making use of carnival tricks in order to confuse the unwary. He argued that if wings were not the essential element in determining the different between a hawk and an airplane, they were even less so in the recognition of angels. Nevertheless, he promised to write a letter to his bishop so that the latter would write his primate so that the latter would write to the Supreme Pontiff in order to get the final verdict from the highest courts.

His prudence fell on sterile hearts. The news of the captive angel spread with such rapidity that after a few hours the courtyard had the bustle of a marketplace and they had to call in troops with fixed bayonets to disperse the mob that was about to knock the house down. Elisenda, her spine all twisted from sweeping up so much marketplace trash, then got the idea of fencing in the yard and charging five cents admission to see the angel.

The curious came from far away. A traveling carnival arrived with a flying acrobat who buzzed over the crowd several times, but no one paid any attention to him because his wings were not those of an angel but, rather, those of a sidereal bat. The most unfortunate invalids on earth came in search of health: a poor woman who since childhood has been counting her heartbeats and had run out of numbers; a Portuguese man who couldn't sleep because the noise of the stars disturbed him; a sleepwalker who got up at night to undo the things he had done while awake; and many others with less serious ailments. In the midst of that shipwreck disorder that made the earth tremble, Pelayo and Elisenda were happy with fatigue, for in less than a week they had crammed their rooms with money and the line of pilgrims waiting their turn to enter still reached beyond the horizon.

The angel was the only one who took no part in his own act. He spent his time trying to get comfortable in his borrowed nest, befuddled by the hellish heat of the oil lamps and sacramental candles that had been placed along the wire. At first they tried to make him eat some mothballs, which, according to the wisdom of the wise neighbor woman, were the food prescribed for angels. But he turned them down, just as he turned down the papal lunches that the pentinents brought him, and they never found out whether it was because he was an angel or because he was an old man that in the end ate nothing but eggplant mush. His only supernatural virtue seemed to be patience. Especially during the first days, when the hens pecked at him, searching for the stellar parasites that proliferated in his wings, and the cripples pulled out feathers to touch their defective parts with, and even the most merciful threw stones at him, trying to get him to rise so they could see him standing. The only time they succeeded in arousing him was when they burned his side with an iron for branding steers, for he had been motionless for so many hours that they thought he was dead. He awoke with a start, ranting in his hermetic language and with tears in his eyes, and he flapped his wings a couple of times, which brought on a whirlwind of chicken dung and lunar dust and a gale of panic that did not seem to be of this world. Although many thought that his reaction had not been one of rage but of pain, from then on they were careful not to annoy him, because the majority understood that his passivity was not that of a her taking his ease but that of a cataclysm in repose.

Father Gonzaga held back the crowd's frivolity with formulas of maidservant inspiration while awaiting the arrival of a final judgment on the nature of the captive. But the mail from Rome showed no sense of urgency. They spent their time finding out in the prisoner had a navel, if his dialect had any connection with Aramaic, how many times he could fit on the head of a pin, or whether he wasn't just a Norwegian with wings. Those meager letters might have come and gone until the end of time if a providential event had not put and end to the priest's tribulations.

It so happened that during those days, among so many other carnival attractions, there arrived in the town the traveling show of the woman who had been changed into a spider for having disobeyed her parents. The admission to see her was not only less than the admission to see the angel, but people were permitted to ask her all manner of questions about her absurd state and to examine her up and down so that no one would ever doubt the truth of her horror. She was a frightful tarantula the size of a ram and with the head of a sad maiden. What was most heartrending, however, was not her outlandish shape but the sincere affliction with which she recounted the details of her misfortune. While still practically a child she had sneaked out of her parents' house to go to a dance, and while she was coming back through the woods after having danced all night without permission, a fearful thunderclap rent the sky in tow and through the crack came the lightning bolt of brimstone that changed her into a spider. Her only nourishment came from the meatballs that charitable souls chose to toss into her mouth. A spectacle like that, full of so much human truth and with such a fearful lesson, was bound to defeat without even trying that of a haughty angel who scarcely deigned to look at mortals. Besides, the few miracles attributed to the angel showed a certain mental disorder, like the blind man who didn't recover his sight but grew three new teeth, or the paralytic who didn't get to walk but almost won the lottery, and the leper whose sores sprouted sunflowers. Those consolation miracles, which were more like mocking fun, had already ruined the angel's reputation when the woman who had been changed into a spider finally crushed him completely. That was how Father Gonzaga was cured forever of his insomnia and Pelayo's courtyard went back to being as empty as during the time it had rained for three days and crabs walked through the bedrooms.

The owners of the house had no reason to lament. With the money they saved they built a two-story mansion with balconies and gardens and high netting so that crabs wouldn't get in during the winter, and with iron bars on the windows so that angels wouldn't get in. Pelayo also set up a rabbit warren close to town and have up his job as a bailiff for good, and Elisenda bought some satin pumps with high heels and many dresses of iridescent silk, the kind worn on Sunday by the most desirable women in those times. The chicken coop was the only thing that didn't receive any attention. If they washed it down with creolin and burned tears of myrrh inside it every so often, it was not in homage to the angel but to drive away the dungheap stench that still hung everywhere like a ghost and was turning the new house into an old one. At first, when the child learned to walk, they were careful that he not get too close to the chicken coop. But then they began to lose their fears and got used to the smell, and before they child got his second teeth he'd gone inside the chicken coop to play, where the wires were falling apart. The angel was no less standoffish with him than with the other mortals, but he tolerated the most ingenious infamies with the patience of a dog who had no illusions. They both came down with the chicken pox at the same time. The doctor who took care of the child couldn't resist the temptation to listen to the angel's heart, and he found so much whistling in the heart and so many sounds in his kidneys that it seemed impossible for him to be alive. What surprised him most, however, was the logic of his wings. They seemed so natural on that completely human organism that he couldn't understand why other men didn't have them too.

When the child began school it had been some time since the sun and rain had caused the collapse of the chicken coop. The angel went dragging himself about here and there like a stray dying man. They would drive him out of the bedroom with a broom and a moment later find him in the kitchen. He seemed to be in so many places at the same time that they grew to think that he'd be duplicated, that he was reproducing himself all through the house, and the exasperated and unhinged Elisenda shouted that it was awful living in that hell full of angels. He could scarcely eat and his antiquarian eyes had also become so foggy that he went about bumping into posts. All he had left were the bare cannulae of his last feathers. Pelayo threw a blanket over him and extended him the charity of letting him sleep in the shed, and only then did they notice that he had a temperature at night, and was delirious with the tongue twisters of an old Norwegian. That was one of the few times they became alarmed, for they thought he was going to die and not even the wise neighbor woman had been able to tell them what to do with dead angels.

And yet he not only survived his worst winter, but seemed improved with the first sunny days. He remained motionless for several days in the farthest corner of the courtyard, where no one would see him, and at the beginning of December some large, stiff feathers began to grow on his wings, the feathers of a scarecrow, which looked more like another misfortune of decreptitude. But he must have known the reason for those changes, for he was quite careful that no one should notice them, that no one should hear the sea chanteys that he sometimes sang under the stars. One morning Elisenda was cutting some bunches of onions for lunch when a wind that seemed to come from the high seas blew into the kitchen. Then she went to the window and caught the angel in his first attempts at flight. They were so clumsy that his fingernails opened a furrow in the vegetable patch and he was on the point of knocking the shed down with the ungainly flapping that slipped on the light and couldn't get a grip on the air. But he did manage to gain altitude. Elisenda let out a sigh of relief, for herself and for him, when she watched him pass over the last houses, holding himself up in some way with the risky flapping of a senile vulture. She kept watching him even when she was through cutting the onions and she kept on watching until it was no longer possible for her to see him, because then he was no longer an annoyance in her life but an imaginary dot on the horizon of the sea.

Jorge Luis Borges - Funes the Memorious

(Translated by James E. Irby, From Labyrinths by Jorge Luis Borges. Copyright © 1962, 1964 by New Directions. Reprinted by permission of the publisher, New Directions Publishing Corporation).


I remember him (I have no right to utter this sacred verb, only one man on earth had that right and he is dead) with a dark passion flower in his hand, seeing it as no one has ever seen it, though he might look at it from the twilight of dawn till that of evening, a whole lifetime. I remember him, with his face taciturn and Indian-like and singularly remote, behind the cigarette. I remember (I think) his angular, leather-braiding hands. I remember near those hands a mate gourd bearing the Uruguayan coat of arms; I remember a yellow screen with a vague lake landscape in the window of his house. I clearly remember his voice: the slow, resentful, nasal voice of the old-time dweller of the suburbs, without the Italian sibilants we have today. I never saw him more than three times; the last was in 1887... I find it very satisfactory that all those who knew him should write about him; my testimony will perhaps be the shortest and no doubt the poorest, but not the most impartial in the volume you will edit. My deplorable status as an Argentine will prevent me from indulging in a dithyramb, an obligatory genre in Uruguay whenever the subject is an Uruguayan. Highbrow, city slicker, dude: Funes never spoke these injurious words, but I am sufficiently certain I represented for him those misfortunes. Pedro Leandro Ipuche has written that Funes was a precursor of the supermen, "a vernacular and rustic Zarathustra"; I shall not debate the point, but one should not forget that he was also a kid from Fray Bentos, with certain incurable limitations.

My first memory of Funes is very perspicuous. I can see him on an afternoon in March or February of the year 1884. My father, that year, had taken me to spend the summer in Fray Bentos. I was returning from the San Francisco ranch with my cousin Bernardo Haedo. We were singing as we rode along and being on horseback was not the only circumstance determining my happiness. After a sultry day, an enormous slate-colored storm had hidden the sky. It was urged on by a southern wind, the trees were already going wild; I was afraid (I was hopeful) that the elemental rain would take us by surprise in the open. We were running a kind of race with the storm. We entered an alleyway that sank down between two very high brick sidewalks. It had suddenly got dark; I beard some rapid and almost secret footsteps up above; I raised my eyes and saw a boy running along the narrow and broken path as if it were a narrow and broken wall. I remember his baggy gaucho trousers, his rope-soled shoes, I remember the cigarette in his hard face, against the now limitless storm cloud. Bernardo cried to him unexpectedly: "What time is it, Ireneo?" Without consulting the sky, without stopping, he replied: "It's four minutes to eight, young Bernardo Juan Francisco." His voice was shrill, mocking.

I am so unperceptive that the dialogue I have just related would not have attracted my attention had it not been stressed by my cousin, who (I believe) was prompted by a certain local pride and the desire to show that he was indifferent to the other's tripartite reply.

He told me the fellow in the alleyway was one Ireneo Funes, known for certain peculiarities such as avoiding contact with people and always knowing what time it was, like a clock. He added that he was the son of the ironing woman in town, Maria Clementina Funes, and that some people said his father was a doctor at the meat packers, an Englishman by the name of O'Connor, and others that he was a horse tamer or scout from the Salto district. He lived with his mother, around the corner from the Laureles house.

During the years eighty-five and eighty-six we spent the summer in Montevideo. In eighty-seven I returned to Fray Bentos. I asked, as was natural, about all my acquaintances and, finally, about the "chronometrical" Funes. I was told he had been thrown by a half-tamed horse on the San Francisco ranch and was left hopelessly paralyzed. I remember the sensation of uneasy magic the news produced in me: the only time I had seen him, we were returning from San Francisco on horseback and he was running along a high place; this fact, told me by my cousin Bernardo, had much of the quality of a dream made up of previous elements. I was told he never moved from his cot, with his eyes fixed on the fig tree in the back or on a spider web. In the afternoons, he would let himself be brought out to the window. He carried his pride to the point of acting as if the blow that had felled him were beneficial… Twice I saw him behind the iron grating of the window, which harshly emphasized his condition as a perpetual prisoner: once, motionless, with his eyes closed; another time, again motionless, absorbed in the contemplation of a fragrant sprig of santonica.

Not without a certain vaingloriousness, I had begun at that time my methodical study of Latin. My valise contained the De viris illustribus of Lhomond, Quicherat's Thesaurus, the commentaries of Julius Caesar and an odd volume of Pliny's Naturalis historia, which then exceeded (and still exceeds) my moderate virtues as a Latinist. Everything becomes public in a small town; Ireneo, in his house on the outskirts, did not take long to learn of the arrival of these anomalous books. He sent me a flowers' and ceremonious letter in which he recalled our encounter, unfortunately brief, "on the seventh day of February of the year 1884," praised the glorious services my uncle Gregorio Haedo, deceased that same year, "had rendered to our two nations in the valiant battle of Ituzaingó" and requested the loan of any one of my volumes, accompanied by a dictionary "for the proper intelligence of the original text, for I am as yet ignorant of Latin." He promised to return them to me in good condition, almost immediately. His handwriting was perfect, very sharply outlined; his orthography, of the type favored by Andres i for y, j for g. At first I naturally feared a joke. My cousins assured me that was not the case, that these were peculiarities of Ireneo. I did not know whether to attribute to insolence, ignorance or stupidity the idea that the arduous Latin tongue should require no other instrument than a dictionary; to disillusion him fully, I sent him the Gradus ad Parnassum of Quicherat and the work by Pliny.

On the fourteenth of February, I received a telegram from Buenos Aires saying I should return immediately, because my father was "not at all well." May God forgive me; the prestige of being the recipient of an urgent telegram, the desire to communicate to all Fray Bentos the contradiction between the negative form of the message and the peremptory adverb, the temptation to dramatize my suffering, affecting a virile stoicism, perhaps distracted me from all possibility of real sorrow. When I packed my valise, I noticed the Gradus and the first volume of the Naturalis historia were missing. The Saturn was sailing the next day, in the morning; that night, after supper, I headed toward Funes' house. I was astonished to find the evening no less oppressive than the day had been.

At the respectable little house, Funes' mother opened the door for me.

She told me Ireneo was in the back room and I should not be surprised to find him in the dark, because he knew how to pass the idle hours without lighting the candle. I crossed the tile patio, the little passageway; I reached the second patio. There was a grape arbor; the darkness seemed complete to me. I suddenly heard Ireneo's high-pitched, mocking voice. His voice was speaking in Latin; his voice (which came from the darkness) was articulating with morose delight a speech or prayer or incantation. The Roman syllables resounded in the earthen patio; my fear took them to be indecipherable, interminable; afterward, in the enormous dialogue of that night, I learned they formed the first paragraph of the twenty-fourth chapter of the seventh book of the Naturalis historia, The subject of that chapter is memory; the last words were ut nihil non iisdem verbis redderetur auditum.

Without the slightest change of voice, Ireneo told me to come in. He was on his cot, smoking. It seems to me I did not see his face until dawn; I believe I recall the intermittent glow of his cigarette. The room smelled vaguely of dampness. I sat down; I repeated the story about the telegram and my father's illness.

I now arrive at the most difficult point in my story. This story (it is well the reader know it by now) has no other plot than that dialogue which took place half a century ago. I shall not try to reproduce the words, which are now irrecoverable. I prefer to summarize with veracity the many things Ireneo told me. The indirect style is remote and weak; I know I am sacrificing the efficacy of my narrative; my readers should imagine for themselves the hesitant periods which overwhelmed me that night.

Ireneo began by enumerating, in Latin and in Spanish, the cases of prodigious memory recorded in the Naturalis historia: Cyrus, king of the Persians, who could call every soldier in his armies by name, Mithridates Eupator, who administered the law in the twenty-two languages of his empire; Simonides, inventor of the science of mnemonics; Metrodorus, who practiced the art of faithfully repeating what he had heard only once. In obvious good faith, Ireneo was amazed that such cases be considered amazing. He told me that before that rainy afternoon when the blue-gray horse threw him, he had been what all humans are: blind, deaf, addlebrained, absent-minded. (I tried to remind him of his exact perception of time, his memory for proper names; he paid no attention to me.) For nineteen years he had lived as one in a dream: he looked without seeing, listened without hearing, forgetting everything, almost everything. When he fell, he became unconscious; when he came to, the present was almost intolerable in its richness and sharpness, as were his most distant and trivial memories. Somewhat later he learned that he was paralyzed. The fact scarcely interested him. He reasoned (he felt) that his immobility was a minimum price to pay. Now his perception and his memory were infallible.

We, at one glance, can perceive three glasses on a table; Funes, all the leaves and tendrils and fruit that make up a grape vine. He knew by heart the forms of the southern clouds at dawn on the 30th of April, 1882, and could compare them in his memory with the mottled streaks on a book in Spanish binding he had only seen once and with the outlines of the foam raised by an oar in the Rio Negro the night before the Quebracho uprising. These memories were not simple ones; each visual image was linked to muscular sensations, thermal sensations, etc. He could reconstruct all his dreams, all his half-dreams. Two or three times he had reconstructed a whole day; he never hesitated, but each reconstruction had required a whole day. He told me: "I alone have more memories than all mankind has probably had since the world has been the world." And again: "My dreams are like you people's waking hours." And again, toward dawn: "My memory, sir, is like a garbage heap." A circle drawn on a blackboard, a right triangle, a lozenge—all these are forms we can fully and intuitively grasp; Ireneo could do the same with the stormy mane of a pony, with a herd of cattle on a hill, with the changing fire and its innumerable ashes, with the many faces of a dead man throughout a long wake. I don't know how many stars he could see in the sky.

These things he told me; neither then nor later have I ever placed them in doubt. In those days there were no cinemas or phonographs; nevertheless, it is odd and even incredible that no one ever performed an experiment with Funes. The truth is that we live out our lives putting off all that can be put off; perhaps we all know deep down that we are immortal and that sooner or later all men will do and know all things.

Out of the darkness, Funes' voice went on talking to me.

He told me that in 1886 he had invented an original system of numbering and that in a very few days he had gone beyond the twenty-four-thousand mark. He had not written it down, since anything he thought of once would never be lost to him. His first stimulus was, I think, his discomfort at the fact that the famous thirty-three gauchos of Uruguayan history should require two signs and two words, in place of a single word and a single sign. He then applied this absurd principle to the other numbers. In place of seven thousand thirteen, he would say (for example) Maximo Perez; in place of seven thousand fourteen, The Railroad; other numbers were Luis Melián Lafinur, Olimar, sulphur, the reins, the whale, the gas, the caldron, Napoleon, Agustin de Vedia. In place of five hundred, he would say nine. Each word had a particular sign, a kind of mark; the last in the series were very complicated. …I tried to explain to him that this rhapsody of incoherent terms was precisely the opposite of a system of numbers. I told him that saying 365 meant saying three hundreds, six tens, five ones, an analysis which is not found in the "numbers" The Negro Timoteo or meat blanket. Funes did not understand me or refused to understand me.

Locke, in the seventeenth century, postulated (and rejected) an impossible language in which each individual thing, each stone, each bird and each branch, would have its own name; Funes once projected an analogous language, but discarded it because it seemed too general to him, too ambiguous. In fact, Furies remembered not only every leaf of every tree of every wood, but also every one of the times he had perceived or imagined it. He decided to reduce each of his past days to some seventy thousand memories, which would then be defined by means of ciphers. He was dissuaded from this by two considerations: his awareness that the task was interminable, his awareness that it was useless. He thought that by the hour of his death he would not even have finished classifying all the memories of his childhood.

The two projects I have indicated (an infinite vocabulary for the natural series of numbers, a useless mental catalogue of all the images of his memory) are senseless, but they betray a certain stammering grandeur. They permit us to glimpse or infer the nature of Furies' vertiginous world. He was, let us not forget, almost incapable of ideas of a general, Platonic sort. Not only was it difficult for him to comprehend that the generic symbol dog embraces so many unlike individuals of diverse size and form; it bothered him that the dog at three fourteen (seen from the side) should have the same name as the dog at three fifteen (seen from the front). His own face in the mirror, his own hands, surprised him every time he saw them. Swift relates that the emperor of Lilliput could discern the movement of the minute hand; Funes could continuously discern the tranquil advances of corruption, of decay, of fatigue. He could note the progress of death, of dampness. He was the solitary and lucid spectator of a multiform, instantaneous and almost intolerably precise world. Babylon, London and New York have overwhelmed with their ferocious splendor the imaginations of men; no one, in their populous towers or their urgent avenues, has felt the heat and pressure of a reality as indefatigable as that which day and night converged upon the hapless Ireneo, in his poor South American suburb. It was very difficult for him to sleep. To sleep is to turn one's mind from the world; Furies, lying on his back on his cot in the shadows, could imagine every crevice and every molding in the sharply defined houses surrounding him. (I repeat that the least important of his memories was more minute and more vivid than our perception of physical pleasure or physical torment.) Towards the east, along a stretch not yet divided into blocks, there were new houses, unknown to Furies. He imagined them to be black, compact, made of homogeneous darkness; in that direction he would turn his face in order to sleep. He would also imagine himself at the bottom of the river, rocked and annihilated by the current.

With no effort, he had learned English, French, Portuguese and Latin. I suspect, however, that he was not very capable of thought. To think is to forget differences, generalize, make abstractions. In the teeming world of Funes, there were only details, almost immediate in their presence.

The wary light of dawn entered the earthen patio.

Then I saw the face belonging to the voice that had spoken all night long. Ireneo was nineteen years old; he had been born in 1868; he seemed to me as monumental as bronze, more ancient than Egypt, older than the prophecies and the pyramids. I thought that each of my words (that each of my movements) would persist in his implacable memory; I was benumbed by the fear of multiplying useless gestures.

Ireneo Furies died in 1889, of congestion of the lungs.